Deutung von Joh 26-27: Johannes wird der Jünger von Maria, nicht: Johannes nimmt Maria zu sich.
Wenn wir mal zur Kenntnis nehmen möchten, daß das Evangelium nicht in Aramäisch, sondern in Griechisch geschrieben wurde und wir deshalb über etwaige aramäische/hebräische HinterGedanken des Autors nur mutmaßen können, dann sehen wir, daß "der Schüler" - denn das bedeutet "mathetes" im Griech. - aktiv "diese" ("autes"), die folglich passiv ist, aufnimmt "in das Eigene" ("eis ta idia"). Theoretisch kann "eis ta idia" auch "in das Ihrige" bedeuten - aber welchen Sinn soll es ergeben, daß Er Sie in das Ihrige aufnimmt? War Sie dann vorher gar nicht in sich selbst und Er schon?
P.scr.: Es gäbe auch noch anderes zu bemängeln. Z.B., daß hier "der Lernende" zur Kirche und die BMV zur "Mutter der Kirche" pervertiert wird.
Aber sowie wir diese Stelle im traditionell-üblichen Sinne verstehen, mag sie doch Richtiges&Wichtiges gerade für uns zu enthüllen: Daß die Hl.Kirche nach SEINem Tode sich zu einem ~16-jährigen Bürschchen, welcher jedoch GEISTreich ist, begeben muß, so wie wir zu OstRom/FSSPX/SedisVacantisten.
Die DreiTeilung im Talmud ist übrigens nicht uninteressant, tatsächlich gibt es aufGrund der 3 SeelenTeile (Denken-WahrNehmen/Fühlen-Wollen, Logik-Ästhetik-Ethik) auch 3 Sorten von homines religiosi: TheoLogen, Mystiker/Künstler, KirchenPolitiker (cf. Hll. PAULUS, JOHANNES, PETRUS).
@Salzburger
Maria ist natürlich nicht (häretisch) Mutter der Kirche, Jesus sagt zu ihr "Frau", was soviel heisst wie Gebärende, und die Kirche als apokalyptische Frau bringt aus der Messe die Evangelisten hervor.
Das ist eindeutig der Sinn dieser Stelle.
Mutter ist man immer von einem Individuum, wenn die katholische Kirche (orthodox) Mutter ist, wie soll denn die Maria Mutter einer mystischen Grösse sein?
Mutter der Kirche ist wenn schon Elisabeth, weil Johannes den Jesus als Lehrer darstellt.
@Oenipontanus
Sirach 15,1-6, Fest des Evangelisten, bei Santa Maria Maggiore als Stationskirche.
Sie wird besucht, wo die Wahrheit erscheint, und Jesus und der Evangelist sind darin analog.
Ein weiterer Kommentar von Solimões
@Oenipontanus
ja, und was ist der Schluss daraus? dass der Apostel aus der Ewigkeit geboren ist (a virginitate sumptus).
Eine Anspielung auf die Dreifaltigkeit. Der 1. Vers sagt übrigens das "Gegenteil": das Wort nimmt den Heiligen Geist.
So sehe ich das auch unter dem Kreuz. Das Kind nimmt die Mutter und macht mit der geistlichen Autorität Brüder (Joh 20: gehe ihnen sagen....)
@Ischa Ischa Ischa Doch es heißt in der Schrift, dass von diesem Tag an der Jünger Johannes Maria zu sich nahm. Nach den Visionen einer Seligen lebte der Apostel Johannes aber nicht in demselben Haus in Ephesus wie sie, sondern in der Nähe und schaute nach ihr, wie man nach der Mutter schaut. Die Gottesmutter Maria hatte eine Wärterin für den Haushalt, die mit im Haus lebte.
Wer sagt denn so was? es heisst doch: ex illa hora tulit eam Johannes in sua.
Von Jüngerschaft zu Maria kann keine Rede sein, ecce Filius tuus = Hervorgang der Wahrheit in der Messe.
Solimoes @: Ihr lateinischer Text ist tatsächlich ein anderer als der der Vulgata... Woher kommt er? Klar sind Übersetzungen und Neuübersetzungen immer auch in gewisser Weise Interpretationen, da sie notgedrungen Aspekte betonen oder vernachlässigen müssen wegen der anderen Sprache..
Solimoes@ noch eine Frage: wie kann "Ecce Fililus tuus" auf Johannes unter dem Kreuz bezogen werden?
@Ischa Ischa Ischa
es heisst effektiv in der Messe ex illa hora ACCEPIT eam discipulus in sua.
Das ändert aber nichts daran, dass Johannes die Maria genommen hat. Tollere ist einfach ein anderes Wort, für wegnehmen (aus der Welt) .
Wer den sonst als Johannes? etwa Jesus selbst? physisch möglich, aber aus dem Text abwegig, denn es heisst: Jesus sah seine Mutter und den Jünger, und sagte: siehe dein Sohn.
Diese Szene ist übrigens eine Grundlage für das Himmelfahrtsdogma.
@Oenipontanus
Das habe ich aus dem Kopf zitiert, und "angepasst" (weil hier isoliert).
"tulit" kommt aus dem Agnus Dei, qui tollit peccatum mundi.
Ein weiterer Kommentar von Solimões
@Oenipontanus
da haben Sie recht. ich hatte spontan geschrieben und nicht an die Wortbedeutungen gedacht und auch nicht an das Agnus Dei, ich meinte einfach im Kopf es hiesse "tulit" und ich schaute gar nicht nach.